
Ed
|
It will be a little difficult, but you make it. Try to say, if the word was in English. P.S.: When I put this sign.>> 麓 <<, for example, 贸, it will be the strongest part.
* Curitiba: "Cutich铆ba". This word is difficult to the English speakers, but the secrets in this word are:
In the "T" of the word that I put "Cutich铆ba", it's like the "T" of the word "responsabiliTy" to the New York City people, not like the British "T". The other secret of this word is the letters "CH" which it will be like the word "CHoice".
* Farol de Saber: "Fat贸u g Sab茅r". The FIRST "T", like the word "responsabiliTy" to the New York City people. The letter "A" of the word "Saber" will be like the letter "O" in the word "Lost" in the American English, almost an "A" sound. And the letter "R" will be difficult: You can't say like your "R", but like the "R" French in the French word "Pard贸n". Got it?
Far贸is de Saber: "Fat贸ys g Sab茅r". The only change will be in the word "Far贸is", won't it? Nothing to explain here.
Look! The letter "r" has many sounds here in Brazil (4 sounds).
Our "R" will just be like your "H", when it's in beginning of the words (*roupa, for example) or when the "R" is together with other "R" (*carro, for example).
The other "R" sound will be when it's between two vocals and it will be like the letter "T" in the word "responsabiliTy" to the New York City people (*arara, for example).
The other "R" sound will be like the French "R" in the French word "pard贸n", when it's between 1 vocal and 1 consonant or in the end of the words. (*porta; *acabar, for example).
And the other "R" sound will be like your "R", but nobody says it. Just some people of the rural zone of the Brazilian Southeast, Brazilian South and Brazilian Middle-West says it.
The letter "D" will depend of the region. Almost all the Brazilians says the letter "D" like your "J".
But the region I live (Northeast), the "D" is almost your "D" pronunciation. The only difference is your "D" is like "Dz" and our "D" is until the letter "D" without this little "z".
And the letter "L" will never be like the Spanish "L" in the end of the words, for "example". In the end of the words the "L" will be like the letter "U" like the way I put the word Farol: "Fat贸U". Remember? Or it will be like the letter "U", when it's between one vocal and one consonant (*calma, for example).
The "L" will be like the Spanish "L" when it's in beginning of the words (*lama, for example) or between two vocals (*galinha, for example).
The only way to learn a Latin language is practicing. And I have to confess: Nowadays all Brazilians (me too) have 1, 2 or more difficults in some rules in Portuguese Language. So, you're not the only one... hehehe
Stay with God! Bye! |

Sch枚ff.
|
Hi, I will try to explain to you.
CURITIBA: [ku删i'txib蓯])( the letter A with "open" sound, like when you screaming)
THE RIGHT IS: FAROL DO SABER
[f蓯r贸l du s蓯b锚r] ( the letter A with "open" sound, like when you're screaming)
The letter O with "open" sound.
Can you understand?
=* from Brazil |

ANA MARIA D
|
Try to say like you write. Say it:
Curitiba: stressed syllable is ''ti''.
Farol: stressed lyllabe is "rol"
Far贸is: the accent makes the stressed lyllabe. (it's r贸is)
D isn't like J.
J = G, except in this syllabes: ja, jo, ju; ga, go, gu.
L in Portuguese = English. |