Is andyone here greek? |
| Is anyone here greek and from14-16... |
|
What is your favourite greek name? |
either female or male
i love some of the ancient greek names
my favourites: Antigoni and H... |
|
If your daughter/son wished to marry someone from another citizenship/religion, what would be your feelings? |
1) Would you be happy ?
2) Would you be disappointed?
3) It would make absolutely no difference?
And explain a bit with a few words, thanks. Additional Details edit :... |
|
If you wanted to invest in Turkey, what would you do? |
Additional Details These are really brilliant. Thanks for your answers. I am hoping to get some more ideas :)... |
|
Will you stay here or move abroad? |
| I have lived in the UK all my life, however i love travelling, especially abroad. I fully intend to live abroad when i retire, not sure where as yet because there are soooooo many lovely places. W... |
|
Is it dangerous to go use the prostitutes in amsterdams famous red light district? |
what about things like std's or crime?
anybody has tried it and has it been good?... |
|
Greece, Germany, or L.A.? |
| My college offers 3 study abroad options, German or greece, plus another interning in L.A. California. Which one would you choose and why?... |
|
What do Russians eat? |
| I'll be in Russia soon and don't wanna get a stomach ache as soon as I get there because I'm not used to the food...>< Also will it be hard to be a vegetarian there?... |
|
Have you ever had a crush on a fictional character? |
And I mean REALLY fictional, not some actor or actress acting a certain part.
I have had crush on Sherlock Holmes, but I'm not really sure if it isn't actually a crush on Jeremy B... |
|
Why my Turkey is getting so dangerous? Who is fault do you think? |
| Nobody feels safe here in Istanbul. It has became like a ghost city. You don't know what is going to happen next minute. Everyone here is so frightend from 'Kurdistan Workers Party' ... |
|
|  |

Leprechaun |
Why why why? |
We read and write city names different in Turkish than their original forms. Like;
We call the city " Marsilya" while it is originally written as "Marseille" and read different in French.
Or we say and write "Londra" for London.
But we read others as the original, like, we read Çelsi but write Chelsea.We read and write Eindhoven, but not "Ayndhovın".
I'm not sure if i could make myself clear, but i wonder which one is right? Additional Details #..Tolia..; you don't like "Yunanistan" either? :) |
|
Show
all answers
|
|
|

Ipek K
 |
Most of those names are given to the foreign cities and countries during Ottoman Empire period, and therefore they have Persian and Arabic grammar rules ( i.e -ye-ya and -istan) on them.
Also in the 2nd MeÅŸrutiyet period, there was a great influence of French in the daily Ottoman life and some of them get the names as French pronunciation - but written in Turkish phonetics.
Both of them are right since according to Turkish linguistics, a word which is widely adopted and adapted to the daily language is accepted as correct grammarwise- only irregular to Turkish büyük sesli uyumu and küçük sesli uyumu- sorry, don't know the English terms.-.
EDIT: SELENA: Jarusalem comes from Yeru-Shalem, meaning the "city of Shalem," or "founded by Shalem." If shalem means "complete," or "without defect, " Yerushalayim would mean the "perfect city," or "the city of he who is perfect".
Therefore , El-Salem should mean "The complete one"
Source: Boredom :D |
|

..Tolia..
|
we have this in Greek too
your way is the right one
keep it - as we keep ours :)
this is an element of your culture and uniqueness too |
|

The Babe is Armed!
|
Interesting question. We do this in English a lot too.
Germany is not Deutschland or Allemagne
Austria is not Nemsowi (or however you would spell it, I just know it from Arabic)
Greece is not Hellas or Yunanistan or Al-Yunan
Egypt is not Msr
Turkey is Turkey. I don't know who you people are, trying to tell me something different!
[just kidding of course :) ]
EDIT: Yay, I have something else to contribute. Jerusalem in Arabic is not Jerusalem at all. They call it Al-Qds, with that really hard Q sound. It kind of means "The Holy." |
|

istanbul bogazi
|
i loved your question:)
When i text message with my brother i always write everything in like we read in Turkish:) Like çarli did that, liyona gittim, tuluz'dan geliyorum lol lol:)
I understand what you mean and i would love to open also another conversation subject in your giyab (giyabinda:)))
Why there are people who use foreign words instead of existing words in Turkish for example. That makes me really angry. Does being good at one language make you forget your own language?
Another thing: I went to a shop in Istanbul last year i had a problem with a shirt size.
I write the exact converstaion:
Me: Can i change this shirt it is a little bit big for me.
Girl: Of course. Let me see what type of shirt is this...
Me: This is your shirts called VIP (vip i pronounced as in Turkish)
Girl: Sorry. But i don't remember oh God what is it cik cik cik...
Me: ..... (thinking ?????)
Girl: OOOOO i understand now you mean viii ayyy piiiiiii
Me: dumur!!!!!
After that : what is ben size geri donucem. Nereye donuyorsun?
Do you understand me? I know you do:)
EDIT: I will ask it:) Are you ready?:))) |
|

anlarm
|
Good question. Greeks pronounce and write all city names in Greek.
Londra comes from the French pronunciation. We say Barselona (Barcelona) which is the Catalan pronunciation. But the 'best' examples are in Cyprus. Every town has 3 names: English, Turkish and Greek
Nicosia - LefkoÅŸa - Lefkosia
Limassol - Limasol/Leymosun - Lemesos
Famagusta - MaÄŸusa - Amohostos
Kyreina - Girne - Kerinia
Paphos - Baf - Pafo |
|

♥ ☼ ♫ Ibrahim ♫ ☼ ♥
|
Usually the right writing and pronunciation is the original one, that is to say the one used by the people living in this place.
...
But many people don't even try to use the original version, because they think that the proper one is their one
... |
|

Hurricane
|
in high school,our Turkish teacher told us that "London" is made Turkish by TDK like "Londra" So the professors in TDK decide how to write and read them in Turkish.
your other examples should be the same way,they all go to TDK's way. |
|

I'm Macedonian!!!
|
that's normal in every language. For example, we in Macedonia call Turkey - Turcija, England - Anglija, France - Francija. Germans call their country Deutschland and the rest or the world call it Germany. That's normal...The thing is that people adapt words in their language so they can pronounce them easier... |
|

Qu'est ce que tu pense?
|
Because it's easier for that language to pronounce. Many Americans wouldn't call Turkey, Turkiye, because they wouldn't know how to pronounce it correctly. |
|

Pinky
|
Ummm we Lebanese say Terkia lool |
|

hanibal
|
We cant discus the logic of any language. In this position I cant see any logic also. |
|

HolyWars
 |
im not a linguistic specialist but i would easily say that; Languages aren static... They live, they change,...
City names are Universal.. But as i said, Lang. is a living thing; usually ppl choses the easy way to pronounce it....
For Turkish pronounces i can say that; French and Arabic has been affective for a long time... anyway, Don't mind these kind of things... |
|

♫ Chloe ♫
|
i wonder how you say beirut and lebanon!! ..... mmm... |
|

usourselvesandourcats
|
This is an awesome question. I loved it. Great observation...
I haven't researched this, but here is my hypothesis:
Maybe these words were introduced by certain travel writers, authors, or editors. And some has chosen to change the spelling according the way we would pronounce the words, and some kept it in the original spelling and introduced the pronunciation... Well, and time after time, they stayed the way they were originally introduced to Turkish.
I guess overall, like any language we have double-standards. |
|

Joannah
|
As my parents always say, "Just because, because, because." ^_^ |
|

Totally Blunt
 |
And you say that's changing the name of cities? Hear this out:
Chinese is composed of standard syllables, many of them. These syllables all have to start with a consonant (sessiz harf). Most of the time, foreign names donot conform to the syllables, so they pick the nearest sounding syllables and re-form the name with them. Hence, for example, America becomes Meiguo and New York becomes Niu Yue. (letters have accent signs, too)
It is natural that foreign names adapt to the local language. I also think that we donot have to know every foreign language and its pronunciation. I just wish we translated all names to the Turkish pronunciation.
I took me ages to learn that Sean isnot pronounced Siin, but Åžan, and that Hugh is Hyu. |
|

Çetin
|
for me TÜRKİYE is TÜRKİYE , not TURKEY.
That is all!
-------
Prof.Dr.Oktay Sinanoğlu-Bye Bye TÜRKÇE!
http://www.turkcedunya.com/oktay_sinanoglu_kimdir |
|

Selena
 |
I believe it was a matter of pronounciation...can you see Anglophonics saying Marseille...
I really would like to know why Jerusalem became El Salem....if anybody knows!!!! |
|

|
|
|

| |
|
| |  |
| Questions List |
Answers | |
| |
18 | | | |
18 | | | |
18 | | | |
18 | | | |
19 | | | |
18 | | | |
18 | | | |
18 | | | |
18 | | | |
18 | |
|