Actually, its my girlfriend who is German, shes in the US trying to call a customer service line in Germany thats 0900...but its blocked. Any way around this?...
Looking for your tips on places to eat, good hotels, favorite sights to see in Munich. Also - transportation tips from Aachen to Munich appreciated!...
what is a common last name that is always found in or around saxony anhalt? coz im planning to make a story about a german guy who's a great lead guitarist from a hot european band. so far, his ...
So I have to get to Munster but it was really expensive. It was super cheap into Dusseldorf about 100k away. Where do I catch the buses? The Lonely planet was of zero help. It says there are ...
Will German-speaking tourists feel MUCH MORE convenient when they trael in Germany ? Or it doen't make a big difference because many German can speak English ?
Hello Im looking to move over to Germany within the next few months and Im having trouble finding somebody who can help find a apartment. I have done the Expat thing and still no luck finding a list ...
I need some help. I have been trying to learn German, and I have typed up some basic sentences about places near a German town a friend of mine lives in. I have realized they are horribly wrong. I ...
I'm an American living in Germany. Because of the long commute to my job, I spend waaaay too much time waiting for trains at various train stations in Nordrhein-Westphalia. At least once a day ...
podroy
Can somebody translate this German to English please?
Sie haben uns einen Standigen Nachsendeauftrag erteilt. Fur die Erfullung dieses Auftrages gelten die folgendenden Bedingungen.
You have given us orders for a continuing mail redirection service. (For fulfillment of the order,) the following conditions apply:...
The stuff in the brackets would not really be necessary in the English language, they are, however, in the German language, which is why I translated them.
Hope that helped!
Alwin E
I agree with frackled. It's "Behördendeutsch" (officialese) at its finest. It simply means, "you installed your permanent mail redirection service and accept the following terms and conditions". Which, of course, contain still more officalese and legalese. I'm a German and still have a hard time sometimes understanding it.
Ana.Lucia
It's not "they" - it's "you". "you gave..."
Emma K
They gave us a constant order for readdressing. For the fulfilment of this order following-end conditions apply.